Читайте фэнтези! (СИ) - Страница 24


К оглавлению

24

В моих покоях, обставленных с обычной для сейнийского дворца роскошью, уже ждали две служанки, которые помогли мне переодеться и принять ванну.

После, когда я попивала охлажденный апельсиновый сок, а девушки приводили в порядок мои волосы и ногти, невеселые мысли, дотоле мчавшиеся по замкнутому кругу в моей голове, наконец-то приняли верный ход. Итак, надо отыскать Федю и придумать план по спасению

а) Элджана из темницы,

b) меня от замужества,

с) всех нас из сейнийской столицы.

Рассмотрение пункта

d) спасение Найры от захватчиков

временно снимается с повестки дня в связи с более насущными вопросами.


Выяснив у девушек, что знатные обитатели дворца предпочитают проводить вечера, совершая пешие прогулки по небольшой апельсиновой роще, исполняющей здесь роль парка, я решила направиться туда. Если мы с Федей мыслим в одном направлении, там я его и встречу!

Облачившись в легкое шелковое платье цвета слоновой кости и шляпку с бантом из той же ткани, я отправилась на вечерний променад. Одна из девушек сопровождала меня, ненавязчиво следуя на расстоянии. Очевидно, ей было поручено не только исполнять мои капризы, но и приглядывать за своенравной «гостьей». Впрочем, я решила, что при необходимости легко смогу от неё скрыться.

Бесцельно прогуливаясь по дорожкам в тени апельсиновых деревьев, я любовалась висящими в вышине оранжевыми шарами, размышляя между делом, часто ли они шлепаются на головы гуляющим. Феди, как назло, нигде не было видно.

Засмотревшись на экзотические плоды, которые в прошлой жизни видела только на прилавках в магазине, я буквально столкнулась с каким-то мужчиной — очевидно, он, как и я, мыслями был где-то далеко. Незнакомец был молод, высок и худощав, а нос его украшало пенсне, сразу вызвавшее в моей памяти русских классиков.

Ойкнув, я поспешила извиниться (а вдруг у него тоже есть книжечка? Вежливость в этой стране не повредит!) Молодой человек в ответ лишь грустно что-то пробормотал. Присмотревшись к нему, я заметила, что вид у юноши был такой унылый, как будто бы он не далее как сегодня утром похоронил любимую прабабушку — не оставившую ему при этом ни копейки в наследство.

— Простите, с вами все в порядке? Могу ли я чем-нибудь помочь? — слова вылетели у меня изо рта прежде, чем я успела их остановить.

Незнакомец печально взглянул на меня сквозь стекла пенсне и тяжело вздохнул.

— Увы, прелестная леди, хотя вы столь же добры, сколь прекрасны, но помочь мне никто не в силах…

— И все же, простите мою назойливость, что случилось?

Молодой человек снова вздохнул:

— Видите ли, мой отец принуждает меня жениться на недалекой, безнравственной особе, лишенной всякого понятия о чести. Этого требуют интересы семьи — и я, увы, должен подчиниться…

— Как я вас понимаю! — с чувством отозвалась я. — Меня тоже принуждают к нежеланному замужеству!

Собеседник взглянул на меня с неподдельным участием:

— Это ужасно! Как могут ваши родители приносить такой нежный цветок в жертву собственной алчности?

— Мои родители тут совершенно ни при чем, — мрачно отозвалась я. — Они давно уже в лучшем мире. Но насчет алчности вы правы — все дело в том, что я, к несчастью, оказалась богатой наследницей…

Молодой человек протянул мне руку:

— Миледи, я невольно прервал вашу прогулку. Пройдемся, чтобы не стоять?

— С удовольствием!

И вот уже, идя под руку в тени цветущих апельсиновых деревьев, мы в красках изливали друг другу свои горести и горячо выражали сочувствие.

Наконец мой спутник поинтересовался, почему он раньше не видел меня при дворе.

— Наверное, вы прибыли из какого-то отдаленного графства?

— Я с Найры.

— О! Должно быть, вы прибыли в свите графини?

Я вздохнула:

— К сожалению, я и есть та самая графиня…

На лице моего спутника внезапно отразился такой ужас, как будто он увидел перед собой кобру. Я в панике оглянулась — но за спиной у меня никаких рептилий не наблюдалось.

— Что вас так испугало, милорд?

— Вы… вы… вы и есть эта ужасная женщина?

Собеседник выглядел так, как будто бы у меня внезапно выросли рога и хвост.

— Я — действительно леди Мелисент эйл Ройл дель Найра, — сухо подтвердила я. — Однако что вы видите во мне ужасного? Помнится, совсем недавно вы называли меня «прелестным нежным цветком»!

Молодой человек немного смутился.

— Извините, но до меня доходили столь ужасные слухи о моей предполагаемой невесте, что я поневоле вздрогнул, когда вы назвали свое имя…

«Так-так-так! Интересненько! И почему я сразу не подумала, что у короля может быть несколько сыновей?»

— Простите, милорд, но, может быть, вы теперь тоже представитесь?

— О! Примите мои извинения. Принц Эрделлин Сейнийский, второй сын его Величества короля Шайделлина, к вашим услугам! — с этими словами мужчина отвесил мне короткий поклон.

Глава 13

Следующие полчаса я доказывала Эрделлину, что не так страшна графиня дель Найра, как ее малюют. Возможно, стоило, напротив, сгустить краски, заявив, что я привыкла есть на завтрак таких как он, — но во мне не вовремя взыграла гордость.

Кто-то наплел принцу, что его невеста не только распутна, но и глупа. А этого я выдержать не могла! Принц, увлекающийся философией и астрономией, любящий проводить вечера за чтением фолиантов или игрой в шахматы, ожидал, что наследница острова окажется безграмотной и вульгарной женщиной с манерами базарной торговки — и теперь понемногу оттаивал, слыша, как я рассуждаю о движении светил и выдвигаю смелые теории о происхождении и гибели драконов.

24