Читайте фэнтези! (СИ) - Страница 40


К оглавлению

40

Несколько мгновений все было тихо, потом сзади меня едва слышно хрустнула ветка. Я дёрнулась, мгновенно оборачиваясь — но успела заметить лишь темный силуэт, а в следующий миг мне на голову накинули пыльный мешок.

Я попыталась крикнуть — но чьи-то руки мгновенно зажали мне рот, одновременно закутывая мешком руки. Потом меня легко, словно пушинку, подняли и куда-то понесли, несмотря на мое отчаянное сопротивление.

Глава 22

Поначалу я пыталась вырваться из державших меня рук и изо всех сил пинала похитителя ногами, но на него эта тактика не оказала никакого воздействия. Тогда я решила смириться с судьбой, предположив, что раз уж меня сразу не убили, то прямой угрозы для жизни нет. С этой мыслью я устроилась на плече незнакомца поудобнее, предприняв попытку расслабиться и подремать — предыдущая ночь выдалась бессонной, а другая возможность отдохнуть в ближайшее время могла и не представиться!

Несли меня довольно долго. Некоторое время неутомимый колдун уверенно пробирался через древний лес, затем под его ногами захрустели камушки. Скрипнула дверь — и вот, наконец, меня поставили на ноги и сдернули с головы противный мешок. Вокруг были бревенчатые стены, украшенные кое-где поблекшими от времени шпалерами с изображением сцен охоты. Очевидно, похититель принес меня в охотничий домик какого-то лорда. Я чихнула от забившейся в нос пыли и с любопытством уставилась на своего врага.

Стоявший передо мной мужчина был молод, высок, хорошо сложен и явно очень силен. Еще бы — два километра нёс на плече пятьдесят килограммов живого веса и даже не запыхался!

— Здравствуйте, — улыбнулась я ему, решив применить тактику внезапности. — Может быть, вы соизволите, наконец, объяснить, кто вы и зачем вам понадобилось меня похищать?

На лице у колдуна промелькнуло недоумение:

— Ты что же, хочешь сказать, что не узнаешь меня, злодейка? Не пытайся задурить мне голову — я не думаю, что так сильно изменился со дня нашей предыдущей встречи!

Аааа! Нет, только не это!!! Похоже, опять мне приходится отвечать за грязные делишки Мелисент! Вернее, не Мелисент, а той дамочки, которая гостила в ее прекрасном теле до меня!

Должно быть, мое лицо исказила гримаса досады, которую похититель ошибочно принял за страх.

— Ага, ты трепещешь, недостойная предательница! — воодушевленно загремел его голос. — Отвечай, где мой брат — или, клянусь, ты пожалеешь, что родилась на свет!

О Боже, какой еще брат? И что с ним могла сделать Мелисент — надеюсь, не съела?

— Извините, я не очень хорошо вас понимаю. Что случилось с вашим братом? Когда вы видели его в последний раз? — вежливо поинтересовалась я, горя искренним желанием ради собственного же блага помочь стоявшему передо мной человеку. — И почему вы так уверены, что я располагаю сведениями о его местонахождении?

Лицо моего похитителя начало медленно наливаться краской, и я поняла, что сказала что-то не то. Чтобы немного отвлечь его, я произнесла первое, что пришло в голову:

— Кстати, если вы действительно колдун, то должны уметь получать информацию, не прибегая к помощи простых смертных, не так ли? Или вы всего лишь притворялись?

Кажется, уловка удалась! На лице стоявшего передо мной мужчины промелькнуло самодовольное выражение:

— Только такая пустоголовая дурочка, как ты, Мелисент, могла поверить в этот простой розыгрыш! Я даже не ожидал, что тебя будет так легко обвести вокруг пальца! Должно быть, очень сильно приспичило получить приворотное зелье — ну или что там еще тебе понадобилось от колдуна? — раз ты без возражений согласилась углубиться в Мрачный лес одна!

— Так значит, вы никакой не колдун? — разочарованно произнесла я.

Вот незадача, а я-то так надеялась, что хотя бы узнаю всю правду о том, как и почему попала в этот мир! Но вместо этого столкнулась с очередным обиженным на Мелисент лордиком. Ишь, какой нашелся любитель розыгрышей!

Вдруг мне вспомнились слова Жана о том, что близнецы эйл Дэйлина с детства были великими мастерами подшучивать над людьми. А стоявший передо мной человек так переживает из-за исчезновения брата…

В моей голове что-то щелкнуло, и пазл сложился.

— Рада познакомиться с вами, милорд эйл Дэйлин! — я снова улыбнулась, изо всех сил стараясь расположить к себе этого недружелюбного мужчину. — Вы Румис или Элдис?

Лорд поморщился:

— Ну когда же вы все научитесь, наконец, нас различать? — вопрос был, по-видимому, риторическим. — Я — Румис!

— А что произошло с вашим братом, Румис? — осторожно поинтересовалась я.

— Этот вопрос я должен задать тебе, мерзавка! — эйл Дэйлин снова разозлился. — Три дня назад, когда я был на охоте, в замок обманом проник твой любовник эйл Барн со своими людьми, и бесчестно пленил моего брата. Отвечай, презренная, куда он увез Элдиса и что с ним?

— Мне об этом ничего неизвестно, — искренне ответила я, гадая, поможет ли мне честность на этот раз. — Дело в том, что эйл Барн давно уже не является моим любовником, как вы изволите выражаться…

— Ну да, я видел, что эйл Крэйл опять цепляется за твою юбку! — лицо мужчины скривилось в презрительной гримасе. — Уж не знаю, какими чарами ты действовала на этот раз, чтобы вернуть себе любовь обманутого жениха!

— Эйл Крэйл не настолько обременен предрассудками, чтобы придавать значение… — с достоинством начала было объяснять я, но эйл Дэйлин не дал мне закончить фразу.

— Я не собираюсь обсуждать с тобой достоинства твоих любовников! — зарычал он, хватая меня за плечи. — Ты можешь сколько угодно дурить голову Элджану, но со мной этот фокус не пройдет! Отвечай, где мой брат, или, клянусь Единым, я вытряхну из тебя мозги!

40